Details

Reproduktion als Übersetzung


Reproduktion als Übersetzung

Eine Metapher und ihre Folgen - vom Salonbericht bis zur frühen Fotokritik
2018

von: Ulrike Keuper

47,99 €

Verlag: Fink (wilhelm)
Format: PDF
Veröffentl.: 14.08.2018
ISBN/EAN: 9783846763117
Sprache: deutsch
Anzahl Seiten: 249

Dieses eBook enthält ein Wasserzeichen.

Beschreibungen

Bevor sich für die Vervielfältigung von Kunstwerken im Druck der Begriff der "Reproduktion" durchsetzte, dominierte lange Zeit eine metaphorische Wendung: Die Umsetzung von Farbe in Linie betrachtete man als "Übersetzung".
Besonders im Frankreich der Aufklärung debattierten Kupferstecher, Kunstkritiker und Dichtungstheoretiker, darunter auch Denis Diderot, über die Analogie zur Übersetzung in der Literatur. Mit ihr als Modell ließen sich zentrale Streitfragen zur grafischen Reproduktion von Kunstwerken verhandeln: Welche Freiheiten dürfen sich Kupferstecher herausnehmen? Schaffen sie lediglich Ersatz für das Original – oder ein Werk von eigener Qualität? Welchen Einfluss haben sie auf die Rezeption? Die prägende Rolle der Übersetzungsmetapher beschränkt sich indes nicht auf den französischen Kupferstichdiskurs des 18. Jahrhunderts. Vielmehr wurden zur Mitte des 19. Jahrhunderts auch fotografische Reproduktionen als Übersetzungsmedien diskutiert – mit Folgen für deren urheberrechtlichen Status.

Diese Produkte könnten Sie auch interessieren:

Krise und Heilung
Krise und Heilung
von: Matthias Warstat
PDF ebook
23,99 €